I första delen av min Tysk-Fest där vi ska smaka av den tyska moderna kulturen i delar och helhet, och viktigare dra slutsatser som bygger vetskap och kunskap vi alla kan ha nytta av åren som kommer. Jag har här låtit mig övertygas trots min övertygelse om att svenskens kulturella intresse och vetskap ej är sådan att det är görligt. Antingen fast i det extremt repeterade snarare än modernity oavsett år eller begränsad till den ytliga nyhet som för-dagen firas av sådana vars avsaknad av utvecklad grund dimensioner gör att tolkningen helt styrs av deras eget humör utan förutsättning att relatera det. Jag sade dock att om man kunde visa mig en enda svensk med förutsättning och värd att lära att jag skulle göra det. Det gjorde man så nu börjar Tysk-Festen.
Här finner vi den djupare lyrik både i engelskan och tyskan så få idag har tålamod att ta till sig - om vi någonsin oftare haft den förmågan - men varande ännu inte helt förfallen till människoförakt och hånfullt hat över de döda zoner där den genomsnittlige svenskens "kulturella" organisation slösar hans hjärnceller till ingenting presenterar vi möjligheten att se, höra och reflektera för att bli mer än vad du redan är och vi få bättre givit upp att se något mer än någonsin.
Vi sammankopplar den tyska med den engelska lyriken för enklaste tyngd i engelskan.
"99 Dusenflieger, Jeder war ein grosser Krieger."
"Back at base, bugs in the software
Flash the message, "Some thing's out there"
Floating in the summer sky
Ninety-nine red balloons go by"
[...]
"The war machine springs to life
Opens up one eager eye
Focusing it on the sky
Ninety-nine red balloons go by"
[...]
"And here is a red balloon
I think of you and let it go"
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar